PDA

View Full Version : Help with checking translations


Elfarmari
01-28-2003, 11:26 PM
I'm currently working on an art project which involves translating the Bible verse, 'The light shines in the darknes, and the darkness has not overcome it.' (John 1:5) into a bunch of languages. I've found many online, but I have no idea as to the accuracy. If anyone who speaks these languages could see if these make sense, please let me know. If anyone who's language is not here has too much spare time and would like to translate this, feel free! Thanks!

English The light shines in the darknes, and the darkness has not overcome it.

Latin Et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehendeuit.

Italian La luce splende nelle tenebre, ma le tenebre non l'hanno acolta.

Spanish La luz en las tinieblas respondece, y las tinieblas no prevaleceron contra ella.

Portugese A luz brilha nas trevas, eas trevas não a derrotaram.

French La lumière luit dans les ténèbras, et les ténèbras ne l'ont pas pointreçue.

Danish Og Lyset skinner i Mørket, og Mørket begreb det ikke.

Norwegian Og lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det.

German Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfasst.

Dutch Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in zijn macht kunnen krijgen.

Swedish Han är det ljus som lyser i mörkret, och mörkret kan aldrig utsläka det.

Finnish Valo loistaa pimeydessä, pimeys ei ole saanut sitä valtaansa.


Albanian Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësiranuk e kuptoi.

Slovak To svelto prekonáva temnotu sveta atá temnota ho nikdy nepohití.

Polish A wiato w ciemno ci wicci i ciemno jej nie ogarn ta.

Czech To sv tlop emáhá temnotu sv ta, ale ta ho nikdy nep ekoná.

Romanian Lumina lumineaz în întuneric i întunericuln-a învins-o.

Hungarian Ez a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.

Icelandic Ljósið skín í myrkrinu, og mykrið tók ekki á móti því.

Indonesian Terong itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan itu ti dak mengasainya.

Tagalog Ang ilaw ay nagliwanag sa kadiliman at hindi ito naunawaan ng kadiliman.

Maori I roto i te pouri te marama e whiti ana; heoi kihai i mau i te pour.

Haitian Limyè a klere nin fènwa a Men, fenwa a pa t'resevwa li.

Niniel
01-29-2003, 09:22 AM
In the Dutch translation you should make a space between 'in' and 'de' and between 'niet' and 'in'. As far as I know the other languages it seems quite right. Are you sure there should't be a vowel after the word 'tenebr' in Italian?

Finduilas
01-31-2003, 10:44 PM
'The light shines in the darknes, and the darkness has not overcome it.'

Bulgarian:" Ñâåòëèíàòà ñâåòè â Ìðàêà, à Ìðàêúò íå ÿ å îáâèë."

Hirila
02-02-2003, 12:00 AM
German: change the "ß" to "ss"
We had a spelling reform some years ago (many German speakers were/are against it, because it sometimes has real silly rules) and now the "ß" is spelled "ss" when the vowel it follows after is short. Now "Schloß" (castle or lock) is "Schloss"

ltas
02-02-2003, 01:12 PM
Originally posted by Elfarmari
Finnish Valo loistaa pimeydessa, pimeys eiole saanut sitä valtaansa.

Valo loistaa pimeydessä, pimeys ei ole saanut sitä valtaansa.

:) ltas

Bombadillo
02-03-2003, 06:42 PM
the dutch translation.. put a space between kunnen and krijgen

Eriol
02-18-2003, 02:12 PM
In Portuguese there is a space between "e" and "as", it goes like this:

A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram

Lindir
02-18-2003, 02:32 PM
Originally posted by Elfarmari

Han är det ljus som lyser i mörkret, och mörkret kan aldrig utsläka det.

utsläcka