Help!Help!Help!

Discussion in 'The Languages of Middle-earth' started by jetcyrings, Jan 11, 2005.

  1. jetcyrings

    jetcyrings Registered User

    Joined:
    Dec 26, 2004
    Messages:
    10
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    I know that we all can learn about Elvish.But there are some word in the third part I can not understand.For example, "silver glass"(...and all will turn to silver glass... said by Galdalf the white in The white city ).What does it mean? I've asked many people but no one can answer me.Could you tell me its meaning , please?
     
  2. Elhath

    Elhath Registered User

    Joined:
    Feb 27, 2004
    Messages:
    109
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Location:
    Au fin fond
    Well, it's a compound noun (for "silvery glass"), referring to the boundary between the World Made Round and the world of the Undying Lands. It's also in the original text written by Tolkien in the end of the book, "The Grey Havens" (moved and adjusted by Peter Jackson & co. as they moved it to Gandalf's mouth in Minas Tirith): "the grey rain-curtain turned all to silver glass..." I don't see what it's got to do with any Elvish. It's just English. I don't know if there's anything else... save maybe some technicality about the nature (the word relations) of the compound.
     
    Last edited: Jan 12, 2005
  3. Skylo

    Skylo Registered User

    Joined:
    Jan 12, 2005
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Help for the uk editions

    hello i'm from california ummm can anyone help me how to buy from amazon.co.uk just to get those deluxe uk edition tolkien books?

    thanks
     
  4. galadhur

    galadhur Registered User

    Joined:
    Nov 14, 2005
    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    its a description, not a litteral.
     
  5. Haldatyaro

    Haldatyaro Registered User

    Joined:
    Apr 28, 2005
    Messages:
    38
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Tolkien could be making a play on words here. He's done it before.

    "Silver glass" could be translated into Quenya as Silmaril (silma + maril)

    Silma = "silver", "shining white"

    Maril = "glass" or "crystal".

    Perhaps he was referring to the purity and bliss of an earlier time, the time before the rape of the Silmarils (ie their coming into Middle-earth and being made permanently part of the physical world).
     

Share This Page