Westron in not English, ...
OK. guys, your thread. That thing resembling a sonic boom was probably me scramming out of here …See, this is why it's good to have actual linguists looking in!
A comparison of Westron and (written) Catalan items, examining the sound-combinational possibilities:
W adûni — C s'adoni
W balc — C parc
W basto — C bastó
W dramar — C bramar
W gamba — C gamba
W hlotho — C tothom
W kastar — C tastar
W krassa — C trossa
W labingi — C ralinga; laringi (pronounced "-njy, -ndgy")
W lêva — C meva; gleva
W phâre — C frare
W pûta — C puta
W sôval — C oval
W tapuc — C capot; maluc
W tung — C fang; fong
W tûph — C baf
W zîranda — C bufanda
Of course it should be noted that the place of the word-stress (not to mention the syllable-length!) apparently differs between the two languages — and there are other Westron words and morphemes which remind a linguist of rather some other language (relevant to Europe / European antiquity), e.g. #nâtha which firstly brings to mind either Old Continental West-Germanic or Sanskrit, and #batta which has the double T found in Italian, Finnish, etc. but remains encountered by me even in written Catalan.
Did you find it?As an aside: I consider the word orc (ork) a Westron Word.
But for examples: Ardalambion and Glǽmscrafu do not include this word in their Westron lists, and at the moment Parf Edhellen and Eldamo show Westron orka (Parf Edhellen cites PE17) -- although Parf Edhellen also lists orc as Rohirric, based on The Return of the King (which I agree with).
I realize it's only a final vowel, and that PE17 is certainly Tolkienian . . .
. . . but Tolkien himself published orc in both The Hobbit (especially the note added to the third edition) and The Lord of the Rings, and explained orc as a Common Speech word in his Guide to Names for translators (here JRRT even writes that according to his own system, orc should be translated in the language of translation [as "goblin" in English], but asks that it be retained nonetheless [that is, retained where it appears in The Lord of the Rings]). And all this appears to agree with JRRT's late-ish note published in Morgoth's Ring: "Also the spelling of what, in the later more organized linguistic situation, must have been a Common Speech form of a word or group of similar words should be ork."
Granted, here Tolkien adds "or group of similar words", but still, in my opinion these sources taken together should leave us with orc/ork as an attested (and Tolkien-published) Westron word, also used by Hobbits (again, the note added to The Hobbit, third edition), and a Rohirric word (Appendix F) "Orc is the form of the name that other races had for this foul people as it was in the language of Rohan. In Sindarin it was orch. Related . . ." Here I note that this section deals with orc, orch, uruk, snaga . . . meaning orc is "lumped in" with words actually spoken in Middle-earth, not translations (this statement appears before Appendix F section II "On translation").
Erm, sorry, my "aside" got away from me a bit!
Oh great!Ando was hiding behind the g in Olorg
You can pm the admin to have your username changed. That's beyond my powerOh great!
As a measure to alleviate my Internet paranoia, that was one thing, and one thing only:
an abysmal failure!
I might PM you about how you got your member name changed ...
wait, wasn't there some hitch to that, PMing you, too?